
在十多年前,语言学习平台Duolingo还是全球相当受到瞩目的翻译平台,并且在全球各地雇佣了大量的外包翻译工,为自家软件翻译学习内容及用户接口。
不过随着之后的Google翻译以及微软翻译等工具的推出,分食了部分的市场。再来就是最近的AI工具越来越普遍,廉价的人力翻译也变得越来越不见得比机器翻译来得有品质。当前Duolingo正逐步引入AI取代外包翻译工,Reddit平台有用户发文声称该公司已裁去数千名员工,剩下的合同工日常内容也仅为审阅AI生成的内容,从而保证翻译品质。
据悉,Reddit平台上一位被辞退的约聘员工贴出了Duolingo HR发给自己的辞退邮件,证实了多邻国正对“外包翻译工”动刀。


Reddit用户No_Comb_4582
他表示,自己在12月中旬收到了辞退通知,他所在的小组四名核心成员中据称有两名被辞退,剩下两人未来的工作为“审核AI生成内容以保证品质”。
部分Reddit用户认为,Duolingo此举可能会降低软件服务品质,目前AI还无法完全取代人类高品质翻译,尤其是一些比较冷门的语言,用机器翻译结果可能并不理想。
Duolingo的CEO先前就表示相当看好AI,认为“AI是伙伴而非敌人”,先前Duolingo还推出了Duolingo Max订阅服务,该服务集成了OpenAI的GPT-4大型语言模型,用户可以与Duo(Duolingo的吉祥物)等人物角色进行“对话式”聊天。










